Chat with us, powered by LiveChat

Softwareübersetzung

Trusted Translations, Inc. wird mit Ihrem Team zusammenarbeiten, um die Schlüsselziele in Verbindung mit Softwareübersetzung, Internationalisierung, Lokalisierung und Globalisierung, einschließlich der folgenden Elemente, zu erreichen:

  • Ein vollständig funktionelles und getestetes Produkt gewährleisten, das mehrere Sprachen verwalten kann.
  • Einen trainierten Personalbestand zu haben, der Aktualisierungen oder Änderungen in vielen Sprachen verwalten kann.
  • Eine Plattform zu erstellen, die die Einführung in neue Märkte zu den geringsten Mehrkosten ermöglichen wird.
  • Prozesse und Verfahren zu erstellen, die letztendlich die Kundenfunktionalität und -zufriedenheit verbessern und die Umsätze steigern werden.

Wir bei Trusted Translations verstehen die konkreten Feinheiten und verfügen über die Fachkenntnisse, die für die Veränderung eines Softwareprogramms in ein mehrsprachiges Produkt erforderlich sind. Dies umfasst die Übersetzung und Lokalisierung des folgenden:

  • Software / Code für Benutzeroberfläche
  • Hilfebildschirme, Anweisungen, Menüs, Tastenkürzel
  • Softwarehandbücher
  • Lizenzvereinbarungen
  • Haftungs- und Informationssicherheitsausschlüsse
  • Garantievereinbarungen
  • Marketingmaterial und Verpackungsinhalt
  • Kultureller Inhalt und Endbenutzer-Gewohnheiten

Softwareinternationalisierung

Trusted Translations hat die Ressourcen und erforderliche Erfahrung, um Ihr Softwareprogramm durch seinen umfangreichen Internationalisierungsdienst auf eine globale Ebene zu bringen.

Internationalisierung (i18n) ist eine Definition der Branche, die die Entwicklung eines neuen (oder Änderung eines bestehenden) Produktes beinhaltet, damit das jeweilige Projekt in vielen Sprachen verwendet und in verschiedenen Ländern verkauft werden kann. Es wird eine spezielle Codierung verwendet, um eine nahtlose Informationsverwaltung in mehreren Sprachen zu ermöglichen.

Softwarelokalisierung

Eine logistische Herausforderung mit Softwareinternationalisierung ist die Trennung des Quelltextes vom Quellcode. Der zu übersetzende oder lokalisierende Text, sichtbar oder versteckt, muss in einer Weise getrennt werden, die die Integrität des Codes bewahrt.

Softwarelokalisierung hat das Potential, Ihren Zielmarkt um das Zehnfache zu erweitern. Es ist äußerst wichtig, dass sämtliche Dokumentation und Text der Kundenbenutzeroberfläche mit der geeigneten technischen Fachsprache und Nomenklatur übersetzt wird.

Softwareglobalisierung

Idealerweise sollte Globalisierung im normalen Produktentwicklungszyklus einbezogen werden. Wenn in der Entwicklungsphase berücksichtigt, wird der Primärcode in einer Weise geschrieben, die eine effiziente Verwaltung mehrerer Sprachen zulässt, darunter die Fähigkeit, neuen Text zu bearbeiten, zu verfolgen und hochzuladen.